Servizi

Offro servizi di traduzione e revisione nelle seguenti combinazioni linguistiche:

bg-es

bg-it

es-it

en-bg

en-es

en-it

Chi sono

Passione per la traduzione

Mi chiamo Mihaela Panayotova. Sono nata a Sofia, capitale della Bulgaria, ma sono cresciuta in vari paesi del mondo.
Il mio primo contatto con una lingua straniera l’ho avuto all’asilo russo che frequentavo da piccola e da allora questa lingua mi ha accompagnata fino agli anni della scuola, perché a quei tempi nel mio paese il russo era una materia come un’altra.
Ho imparato l’inglese durante il mio soggiorno a Sydney e poi l’ho consolidato in una scuola inglese al Cairo. Qui non ho avuto altra scelta se non imparare a leggere e scrivere in arabo, e a tradurre ogni tanto per i miei genitori, che non capivano quasi niente.
La mia seguente fermata è stata Milano. Ho iniziato la scuola senza saper neanche una parola in italiano, ma dopo lunghi mesi di silenzio totale, all’improvviso ho iniziato a parlare per non smettere mai più. L’Italia è stata il mio paese adottivo, il paese che mi ha vista crescere e maturare, e con la cui gente e cultura mi sono identificata tanto da diventare una di loro. Qui mi sono laureata per poi partire di nuovo, ma questa volta per mia stessa scelta.
Da un po’ di tempo stavo studiando lo spagnolo a casa e quando ne ho avuto la possibilità, sono andata a fare l’Erasmus per perfezionare la lingua e conoscere il paese. Mi è piaciuto tanto che, dopo aver finito l’Università a Milano, mi sono trasferita in Spagna, dove vivo e lavoro fino ad oggi. I miei figli sono metà bulgari e metà spagnoli e quindi si può dire che anche una parte di me lo è già.

A differenza di molti altri bambini, io da piccola non sapevo mai cosa dire quando mi chiedevano cosa volevo fare da grande. Le lingue hanno fatto parte della mia vita da quando sono nata e a casa mia gli scaffali erano sempre pieni di dizionari. Se a scuola ci proponevano qualche corso extrascolastico di lingua (di qualsiasi lingua!), io ero la prima ad alzare la mano. Per questo motivo non avevo mai pensato di fare della traduzione la mia professione e di vivere di questo. Al contrario, tradurre per me è sempre stato un piacere e qualcosa di assolutamente naturale. Ed è forse per questo motivo che, arrivato il momento di scegliere l’Università, non ho pensato neanche lontanamente al corso di laurea in traduzione. Ma col tempo, lavorando e facendo la traduttrice part-time, mi sono resa conto che è ciò che so fare meglio e, soprattutto, ciò che più mi piace fare.
Mi appassionano le lingue. Mi piace vivere in paesi nuovi, imparare le loro forme di espressione e i modi di comunicare, conoscere la gente e la loro cultura, interiorizzarli e diventare trasparente, essere una di loro. Pensare come loro, per poter tradurre il più fedelmente possibile ogni dettaglio, ogni sfumatura, per trovare sempre la corrispondenza esatta per ogni parola o espressione. Per creare un testo che abbia una propria identità e non sembri mai una traduzione.

Contatto

Se vuoi metterti in contatto con me per richiedere un preventivo o per qualsiasi altro motivo, puoi farlo compilando il form o scrivendomi a:

  • info@mishetranslates.com

Copyright © 2012 Mihaela Panayotova. All Rights Reserved.